Không Tôn Giáo Nào Cao Hơn Chân Lư

 HOME T̀M HIỂU  NHẬP MÔN  sách  TIỂU SỬ   BẢN TIN   H̀NH ẢNH   thIỀN  BÀI VỞ  THƠ   gifts  TẾT 2006  NỮ THẦN ISIS

TÁC GIẢ BỘ GIÁO LƯ BÍ TRUYỀN

Và NHỮNG LẦN XUẤT BẢN

Bản dịch www.thongthienhoc.com



 HOME T̀M HIỂU  NHẬP MÔN  sách  TIỂU SỬ   BẢN TIN   H̀NH ẢNH   thIỀN  BÀI VỞ  THƠ   gifts  TẾT 2006  NỮ THẦN ISIS

TÁC GIẢ BỘ GIÁO LƯ BÍ TRUYỀN

Và NHỮNG LẦN XUẤT BẢN

 

1.   AI LÀ TÁC GIẢ BỘ GIÁO LƯ BÍ TRUYỀN

Có nhiều lời đồn đoán Bộ Giáo Lư Bí Truyền là của người này người kia viết, kể cả là của Chơn sư D.K. nữa. Nhưng trong quyển THƯ CỦA CÁC CHƠN SƯ MINH TRIẾT  Tập II có hai Bức thư sau đây:              

 

BỨC THƯ 69 [[1]]  (Tập II) 

Ta đang tự hỏi liệu bức thông điệp này có đáng giữ một địa vị đặc biệt cùng với những tài liệu được mô phỏng [[2]] và ta ắt thấy nó giống nhất với những đặc điểm nào trong cách viết của “Blavatsky”? Bức thư này chỉ để thỏa măn việc Tiến sĩ cho rằng “cần có thêm bằng chứng đối với kẻ ít tin tưởng”. Xin Tiến sĩ nghe lời khuyên của ta và đừng công bố hai tài liệu này. Chính để thỏa măn cho ông mà người kư tên dưới đây xin hân hoan đoan chắc với ông rằng khi đă sẵn sàng, bộ Giáo Lư Bí Truyền [[3]] sẽ là sản phẩm của ba người: Chơn sư M ..., Upasika và người phụng sự Tiến sĩ một cách khiêm tốn nhất. 

Chơn sư K. H.

 

BỨC THƯ 70 [[4]] (Tập II)

 

Nếu điều này có thể hữu dụng hoặc giúp ích chút nào cho Tiến sĩ Hübbe Schleiden - mặc dù tôi nghi ngờ nó, th́ tôi - vị fakir khiêm tốn kư tên dưới đây xin chứng nhận rằng bộ “Giáo Lư Bí Truyền” do chính tôi đọc một phần và Huynh K. H. đọc một phần cho Upasika chép. 

Chơn sư M ... 

Như vậy chính thức chỉ có 3 người với sự cộng tác của những người khác phụ giúp về mặt h́nh thức, ngôn ngữ cho bà Blavatsky để hoàn chỉnh bộ sách thôi.

 

2.   NHỮNG LẦN XUẤT BẢN BỘ GIÁO LƯ BÍ TRUYỀN

lời nói đầu của ấn bản lần thứ nhất

Tác giả - bút giả thì đúng hơn - xin cáo lỗi cùng độc giả vì công việc xuất bản tác phẩm này đã bị trì trệ khá lâu. Đó là vì tác giả bị đau yếu mãi trong khi công việc thật là vĩ đại. Ngay cả hai quyển này được phát hành cũng chưa hoàn tất được kế hoạch và cũng chưa bàn rốt ráo được các chủ đề liên hệ. Tôi đã soạn ra một số lớn tài liệu bàn về lịch sử của huyền bí học lồng trong cuộc đời của các bậc Cao đồ của giống dân Āryan, và chứng tỏ được huyền bí học đã ảnh hưởng như thế nào đến nếp sinh hoạt hiện hữu và lý tưởng. Nếu các cuốn sách này được nồng nhiệt đón tiếp thì chúng tôi sẽ dốc toàn lực ra để tiến hành toàn bộ công việc. Quyển thứ ba đã hoàn toàn sẵn sàng; quyển thứ tư cũng hầu như thế.

Xin nói thêm rằng khi lần đầu tiên loan báo việc tiến hành công việc, chúng tôi không thể dự trù như vậy. Theo lời loan báo sơ khởi, chúng tôi dự trù rằng bộ Giáo Lý Bí Truyền sẽ là một bản có hiệu đính và bổ sung của bộ Nữ Thần Isis Lộ Diện (Isis Unveiled). Tuy nhiên, chẳng bao lâu sau, chúng tôi thấy ngay rằng cần phải có một phương pháp soạn thảo khác dành cho các chú giải mà chúng tôi có thể thêm vào phần đã được trình bày trong bộ Nữ Thần Isis Lộ Diện và các tác phẩm khác nói về nội môn bí giáo. Vì thế, tác phẩm này chỉ có tổng cộng chưa đầy hai mươi trang trích ra từ Nữ Thần Isis Lộ Diện.

Tác giả thiết tưởng cũng không cần xin quí độc giả và các phê bình gia miễn thứ cho nhiều khuyết điểm về cách hành văn và Anh ngữ có thể có trong tác phẩm này, vì bà là một người ngoại quốc và mới chỉ học Anh ngữ sau này. Bà dùng Anh ngữ vì nó là phương tiện phổ biến nhất để truyền đạt các chân lý mà bà có bổn phận phải trình bày cho đại chúng.

Các chân lý này không hề được trình bày như một điều thiên khải; tác giả cũng không hề tự xem mình là một kẻ tiết lộ kho tàng huyền bí học được công bố lần đầu tiên trong lịch sử. Đó là vì những gì bao hàm trong tác phẩm này đều có rải rác trong hàng ngàn quyển Thánh kinh của các tôn giáo lớn ở Âu Châu cũng như ở Á Châu, ẩn tàng trong các chữ tượng hình và các biểu tượng, đến nay chúng vẫn chưa được ai ghé mắt tới vì có bức màn che khuất. Nay ta cố gắng thu thập các giáo điều tối cổ lại khiến cho chúng thành ra một tổng thể hài ḥa và mạch lạc. Tác giả chỉ có mỗi một lợi điểm so với bậc tiền bối là không cần phải dựa vào các lý thuyết và các điều suy lý của riêng mình. Đó là vì tác phẩm này chỉ trình bày lại một phần những gì mà chính tác giả đã được các môn sinh cao cấp truyền dạy, chỉ có một vài chi tiết là được bổ sung do công trình học hỏi và quan sát của chính tác giả. Trong vòng vài năm vừa qua, khi nỗ lực đào luyện ra một hệ tư tưởng hoàn chỉnh theo một vài sự kiện đã được truyền thụ trước kia, nhiều nhà Thông Thiên Học và môn sinh Thần bí học đã đi vào các cuộc suy luận hoang đường; vì thế, chúng tôi cần phải công bố nhiều sự kiện được phát biểu trong tác phẩm này.

Cũng chẳng cần giải thích rằng tác phẩm này không phải là toàn bộ Giáo lý Bí truyền, mà chỉ là tuyển tập một số mảnh vụn nhỏ các giáo điều căn bản. Chúng tôi đã đặc biệt quan tâm tới một vài sự kiện mà nhiều tác giả đã nắm lấy để xuyên tạc và làm sai lệch chân lý.

Nhưng có lẽ ta nên dứt khoát khẳng định rằng mặc dù còn vụn vặt và bất toàn, các giáo lý chứa đựng trong tác phẩm này không hề riêng thuộc về Ấn Độ giáo, Bái Hỏa giáo, Can Đê giáo, Ai Cập giáo, Phật giáo, Hồi giáo, Do Thái giáo hoặc Thiên Chúa giáo. Giáo lý Bí truyền là tinh hoa của tất cả các tôn giáo này. Bắt nguồn từ Giáo lý Bí truyền, nhiều tôn giáo khác nhau này đang hội nhập về cái nguồn cội đã phát triển và thể hiện ra mọi giáo điều bí nhiệm.

Rất có thể đa số công chúng sẽ coi tác phẩm này là một chuyện Thần tiên hoang đường, vì có ai đã nghe nói đến Thiền Định Chân Kinh (book of Dzyan) bao giờ?

Do đó, tác giả xin sẵn sàng hoàn toàn chịu trách nhiệm về những gì bao hàm trong tác phẩm này; thậm chí, tác giả cũng sẵn sàng đương đầu với việc bị tố cáo là đã hư cấu ra toàn bộ các điều đó. Tác giả thừa biết là nó có nhiều khuyết điểm. Tác giả chỉ xin tuyên bố rằng cho dù nó có vẻ hoang đường đối với nhiều người, lý luận mạch lạc và tính chất "trước sau như một" cũng khiến cho Tân Sáng Thế Ký này ít ra cũng có quyền được xếp ngang hàng với các "giả thuyết để nghiên cứu" mà khoa học hiện đại đang chấp nhận một cách tự do. Hơn nữa, thiên hạ phải xét tới nó không phải vì nó dựa vào bất kỳ thế lực giáo quyền nào, mà chỉ vì nó có gắn bó mật thiết với Thiên nhiên, đúng theo các định luật đồng nhất và tương tự.

Như vậy, mục tiêu của tác phẩm này có thể được xác định như sau:

a. Chứng tỏ rằng Thiên nhiên không phải là một sự tập hợp "ngẫu nhiên của các nguyên tử."

b. Chỉ định cho con người vị trí đúng đắn của y trong hệ thống Vũ trụ.

c. Phục hưng các chân lý cổ sơ vốn là nền tảng của mọi tôn giáo.

d. Trong một chừng mực nào đó, tiết lộ nhất nguyên cơ bản vốn là nguồn cội của mọi tôn giáo này.

e. Chứng tỏ rằng khoa học văn minh hiện đại chưa bao giờ tiếp cận được khía cạnh Huyền bí của Thiên nhiên.

Chỉ cần điều này được hoàn thành chút ít thôi thì tác giả cũng đủ mãn nguyện rồi. Tác phẩm này được viết ra để phụng sự nhân loại, vì thế, nó phải được nhân loại và hậu thế phán xét. Tác giả không chấp nhận điều kháng cáo tầm thường nào. Bà đã quá quen với sự lăng mạ hằng ngày, bà cứ bị vu khống như cơm bữa và vẫn mỉm cười âm thầm khi nghe thiên hạ nói xấu mình. 

Pháp luật không để ư tới tiểu tiết.

   Luân Đôn

Tháng 10-1888   H.P.B.

 

lời nói đầu của ấn bản lần thứ ba

(Ấn bản hiệu đính)

Khi chuẩn bị ấn bản này để đem in, chúng tôi đã ra sức sửa chữa các tiểu tiết về văn chương, mà không hề đụng chạm gì đến các vấn đề quan trọng hơn. Nếu H.P.Blavatsky còn sống lâu đến lúc phát hành ấn bản mới này, chắc chắn bà cũng sẽ hiệu đính và bổ sung nó một cách đáng kể. Điều này không được thực hiện ắt hẳn là một trong nhiều thiệt hại nho nhỏ xuất phát từ sự mất mát lớn lao duy nhất đối với chúng ta.

Các thành ngữ khó sử dụng, do trình độ Anh văn còn yếu, đã được sửa lại. Hầu hết các đoạn trích dẫn đã được kiểm lại, chúng tôi cũng trình bày các cước chú tham khảo chính xác, đây là một công việc thật khổ nhọc, vì các cước chú tham khảo trong các ấn bản trước thường không thận trọng. Chúng tôi đã chọn dùng một hệ thống nhất quán để phiên âm các từ ngữ Bắc phạn. Khi bác bỏ hình thức mà các Đông phương học giả Âu Tây ưa chuộng nhất, xem nó như là một thứ nói chung sẽ làm cho độc giả lầm lạc, chúng tôi đã gán cho các phụ âm không có trong bộ mẫu tự Anh ngữ, những tổ hợp biểu diễn một cách gần đúng các hiệu năng âm thanh của chúng; chúng tôi cũng đã ghi thêm trường độ của các nguyên âm (khi cần). Đôi lúc chúng tôi đã ghi luôn các chú thích vào bản văn, nhưng điều này rất ít dùng và chỉ khi nào chúng rõ rệt là một phần của nó.

Chúng tôi đã thêm vào một Mục lục phong phú để giúp ích cho các môn sinh và đã đóng nó riêng ra một quyển để cho các bạn tham khảo được dễ dàng. Chúng tôi và tất cả các môn sinh xin chân thành cảm tạ ông A.J. Faulding đã bỏ công lao khó nhọc để hoàn thành công việc này.

 

Luân Đôn, 1.893    Annie Besant

                                G.R.S. Mead

 

lời nói đầu của ấn bản adyar (Ấn bản lần thứ tư)

 của bộ giáo lý bí truyền

 

Nhân dịp kỷ niệm năm mươi năm xuất bản bộ Giáo Lý Bí Truyền, Adyar đã phát hành một ấn bản hoàn chỉnh gồm sáu quyển rất gọn mà công chúng có thể mua với giá cực rẻ, thực tế là bằng chi phí xuất bản.

Để thực hiện một ấn bản như vậy, và để hoạch định việc xuất bản các tác phẩm Thông Thiên Học cổ điển khác, chúng ta phải trông cậy vào Cơ quan Blavatsky, một tổ chức nhằm truyền bá giáo lý Thông Thiên Học càng sâu rộng trong quần chúng càng tốt.

Một ấn bản Giáo Lý Bí Truyền như thế chỉ có thể được thực hiện ở Adyar. Ấy là vì chẳng những nó cần tới sự chăm sóc chuyên môn của các Hội viên thành thạo Thông Thiên Học và lịch sử của Hội Thông Thiên Học, mà họ còn có cơ hội thường xuyên tham khảo Văn khố của Hội. Chỉ ở Văn khố này mới có nguyên văn tài liệu cần để kiểm tra việc đối chiếu chữ in với chữ viết tay trong bản thảo, ngõ hầu bảo đảm là ấn bản này được thực hiện phù hợp hết mức với các ý định ban đầu của bà H.P.Blavatsky.

Dù sao đi nữa, không ấn bản nào có thể hoàn chỉnh mà không bao gồm cái đã được gọi là quyển thứ ba, mà một số người đã hoàn toàn sai lầm khi cho rằng đó không phải là một phần của tác phẩm của chính H.P.Blavatsky. Có đủ bằng chứng xác định rằng quyển ba là một phần của khối tài liệu mà bà đã trù tính xuất bản trong tương lai. Tại Adyar, chúng tôi có bản sao của nguyên bản viết tay trong số tài liệu của Nữ Bá tước Wachtmeister và có lẽ của những người khác nữa.

Để cho việc nghiên cứu tác phẩm đồ sộ này được dễ dàng, chúng tôi đã thêm vào những phần sau đây:

a. Bộ Giáo Lý Bí Truyền được biên soạn như thế nào, (phần này được soạn theo các tài liệu lưu trữ trong Văn khố).

b. Khái lược về cuộc đời của bà H.P.Blavatsky.

c. Mỗi quyển có kèm theo một Mục lục sách tham khảo.

d. Một phần Ngữ giải ngắn GỌN đã được thêm vào phần Mục lục.

e. Phần mục lục đã được duyệt lại, và một mục lục mới đã được biên soạn cho quyển thứ năm của ấn bản mới (trước kia là quyển III).

f. Tựa đề của một số tác phẩm khoa học và các sách tham khảo khác đã được thêm vào trong mỗi quyển.

Tôi rất lấy làm hân hạnh khi nhiệm kỳ Hội trưởng của mình lại được ghi dấu bởi việc tái bản phần thiên khải vĩ đại nhất về Minh triết Vô thủy Vô chung còn tồn tại và khả dụng đối với thế giới hiện đại. Tôi xin chân thành cảm tạ tất cả các chư huynh nào đã góp phần vào việc thực hiện kỳ tái bản này. Tôi xin đặc biệt cảm tạ bà Josephine Ransom, một trong các môn sinh ưu tú nhất và có thẩm quyền về bộ Giáo Lý Bí Truyền, đã dốc hết thời giờ vào việc giám sát kỳ tái bản này. Nếu không có bà thì kỳ tái bản này còn lâu mới hoàn thành được. Từ đầu chí cuối, bà đã cẩn thận xem xét các chi tiết nhỏ nhặt nhất để cho mỗi chữ trên mỗi trang sách sẽ phản ảnh trung thực hết mức ý tưởng của tác giả; đặc biệt, bà Ransom đã có thể hợp nhất các ấn bản 1.888 và 1.893, khiến cho không thiếu bất cứ điều gì trong ấn bản 1.888, trong khi những điều tiện lợi cho việc đọc sách (nó là điểm dị biệt chính yếu giữa hai ấn bản) chẳng hạn như những điều sửa đổi về văn phạm và cách xếp chữ đều được bao hàm một cách trung thực trong ấn bản Adyar. Như thế, ấn bản Adyar đúng là hai ấn bản nhập một.

Chúng tôi ắt hẳn đã không làm tròn bổn phận của mình đối với các môn sinh nghiên cứu Giáo Lý Bí Truyền nếu chúng tôi lờ đi sự tận tụy và kiến văn quảng bác của hai đệ tử ưu tú nhất của bà H.P.Blavatsky, đó là Annie Besant và G.R.S.Mead.

Có khá nhiều môn sinh đã trợ giúp bà Ransom trong công việc đầy trách nhiệm nặng nề của bà, chúng tôi xin chân thành cảm tạ tất cả các bạn đó.

Chính bà Ransom chịu trách nhiệm chủ yếu trong việc chuẩn bị tổng quát về sửa bản in thử. Ông A.J.Hamerster và ông Sidney Ransom đã trợ giúp vào việc chuẩn bị. Cô Ethelwyn M. Amery chịu trách nhiệm chính trong việc sửa bản in thử, với sự giúp đỡ của một vài công nhân sốt sắng. Ông Rohit Mehta đã dùng kiến thức uyên bác của mình để góp phần vào việc soạn ra bảng Mục lục mới, một công việc thật là tẻ nhạt. Công việc khảo cứu do cô G. Watkin (Quản thủ Thư viện Adyar) thực hiện. Các học giả Ấn Độ ở Thư viện Adyar đặc biệt khảo cứu về tiếng Bắc phạn, tiếng Tây Tạng và tiếng Trung Quốc. Các bạn trong cũng như ngoài nước khảo cứu về các văn bản Hy Lạp, La Tinh và Hebrew. Ông Hirendranath Datta (Phó Hội trưởng Hội Thông Thiên Học) đã trợ giúp một cách thật quí báu về các vấn đề liên quan tới Triết học Ấn Độ. Tôi cũng xin cảm tạ nhiều Hội viên Hội Thông Thiên Học Anh quốc đã lo việc kiểm lại phần tham khảo nhiều tác phẩm cổ không có trong thư viện Adyar và phần tham khảo các tác phẩm khoa học hiện đại.

Ông H. J. Nt. van de Poll (Giám đốc danh dự của nhà xuất bản Thông Thiên Học Adyar) và Ông C. Subbarayudu (Quản đốc Ấn quán Vasanta, Adyar) chịu trách nhiệm ấn hành ấn bản mới này (một trách nhiệm kinh doanh chuyên biệt).

Như vậy, chúng ta đã khởi sự tại Tổng Hành Dinh của Hội Thông Thiên Học, chính tại nơi ở của bà H.P.Blavatsky. Nó vẫn còn thấm đượm bầu không khí hào hùng mà bà đã tạo ra, nó vẫn còn ghi dấu vô số tư liệu thực sự về công trình của bà. Một sự tái sinh của luồng năng lượng tâm linh mạnh mẽ vốn là hoạt động sáng tạo của hai sáng lập viên Nội môn của Hội Thông Thiên Học cũng như tác nhân chính của các Ngài nơi ngoại giới, và năm 1888 luồng năng lượng ấy hình thành nơi bộ Giáo Lý Bí Truyền. Năm 1.875, theo tinh thần Thượng Đế Ngôi Hai, các Ngài tạo ra hình hài tức là Hội Thông Thiên Học. Năm 1.888, theo tinh thần của Thượng Đế Ngôi Ba, các Ngài ban cho sự sống - đó là bộ Giáo Lý Bí Truyền.

Năm 1.893, sự sống này được đổi mới. Năm 1.938, nó lại được đổi mới một lần nữa.

Như vậy, dưới sự chỉ đạo của hai sáng lập viên Nội môn, H.P.Blavatsky bao giờ cũng là người đầu tiên ban sự sống, một ngày kia sẽ tạo ra toàn thể tân thế giới.

Trên cương vị một sứ giả, bà đã bị hành hạ và sỉ nhục. Nhưng thế nào cũng có ngày thiên hạ sẽ biết được chân tướng của bà: đó là Kẻ Soi Đường cho thời đại mới.

 

Adyar, 1.938    George  S. Arundale

Hội Trưởng Hội Thông Thiên Học

 

lời nói đầu của ấn bản adyar

(Ấn bản lần thứ NĂM) 

 

Viết phần dẫn nhập lần xuất bản thứ Năm cho công trình vĩ đại của bà Blavatsky, bộ Giáo Lý Bí Truyền, dường như chính là một đặc quyền lớn lao. Tiếp theo lần thứ Tư, lần xuất bản thứ Năm này, chỉ kèm theo vài thay đổi về hình thức, chẳng hạn như việc sử dụng chữ thường thay cho chữ hoa trong trường hợp một vài từ thông thường. Những thay đổi này được bà Josephine Ransom và ông Leslie-Smith thực hiện, chúng ta phải cảm ơn sự cần mẫn làm việc của cả hai vị này. Bà Ransom chẳng may qua đời vào tháng mười hai năm 1.960. Việc sửa bản in thử đã được thực hiện rất cẩn thận do ông Leslie-Smith và những vị trợ giúp khác. Thánh kinh Do Thái giáo và những phần phiên dịch đã được ông Zeuger duyệt xét lại ở Do Thái. Tôi phải kể đến sự cộng tác của ông K. S. Krishnamurti, Giám đốc Nhà xuất bản Thông Thiên Học ở Adyar, và ông K. Ramanathan, Giám đốc Ấn quán Vasanta.

Chúng tôi hy vọng lần Xuất bản này của bộ Giáo Lý Bí Truyền sẽ giúp cho tầm hiểu biết được xa hơn và gieo rắc rộng rãi kho tàng tư tưởng và sự thấu hiểu những điều ẩn giấu mà nhiều thế hệ độc giả - thuộc Thông Thiên Học cũng như không phải Thông Thiên Học - đang luôn luôn gia tăng sự khám phá ở bộ sách này từ khi nó xuất hiện lần đầu tiên.

                                                                    

       n. sri ram

    adyar, 1.961     Hội Trưởng Hội Thông Thiên Học

 

Lần Xuất bản thứ Năm này cũng gồm 6 quyển và quyển thứ Năm có một Lời nói đầu như sau:

 

LỜI NÓI ĐẦU CỦA ẤN BẢN NĂM 1897

Nhiệm vụ sửa soạn quyển này để ấn hành quả là khó khăn và đáng quan ngại, và ta cần phải vạch rơ những ǵ đă được thực hiện. Các tài liệu mà H. P. B. giao cho tôi thật là vô cùng lộn xộn và chẳng có thứ tự rơ rệt ǵ cả. Do đó, tôi đă coi mỗi tài liệu là một Tiết riêng biệt và xếp đặt chúng càng thứ tự càng tốt. Ngoại trừ sự sửa các lỗi văn phạm và loại bỏ các thành ngữ rơ ràng là không phải Anh ngữ, các tài liệu này vẫn y nguyên như H. P. B. để lại, trừ những chỗ mà người ta nói khác đi. Trong một vài trường hợp, tôi đă điền vào một chỗ trống, nhưng bất kỳ sự bổ sung nào như thế đều được để trong ngoặc vuông khiến cho người ta có thể phân biệt nó với nguyên văn. Trong Tiết “Bí mật về Đức Phật” lại có thêm một điều khó khăn; một vài Tiết đă được viết đi viết lại bốn năm lần, mỗi bản thảo lại bao hàm một vài câu không có trong những bản thảo khác. Tôi đă kết hợp tất cả những bản này lại, lấy bản đầy đủ nhất làm cơ sở, và nhét thêm vào đó tất cả những thứ nào được thêm vào trong bất kỳ bản nào khác. Tuy nhiên, tôi cũng hơi phân vân khi gộp những Tiết này vào trong bộ Giáo lư Bí truyền. Cùng với một vài tư tưởng rất gợi ư, chúng tôi bao hàm rất nhiều sự kiện sai lầm và nhiều phát biểu dựa vào các tác phẩm ngoại môn, chứ không phải là kiến thức nội môn. V́ chúng tôi đă được giao sao cho tôi để xuất bản thành một phần của quyển Ba bộ Giáo lư Bí truyền; nên tôi thấy ḿnh không có quyền “bắt cá hai tay” với cả tác giả lẫn công chúng, bằng cách sửa đổi các tác phẩm cho chúng phù hợp với các sự kiện hoặc là dẹp phứt đi các Tiết này. Bà Blavatsky đă bảo là bà chỉ hành động dựa vào thẩm quyền của chính ḿnh và bất kỳ độc giả có học nào cũng thấy rơ rằng bà tuyên bố - có thể là một cách cố ư - nhiều điều làm rối trí đến nỗi mà chúng chỉ là những bức b́nh phong, c̣n những phát biểu khác - có lẽ là vô t́nh - chẳng có ǵ khác hơn là những sự hiểu lầm ngoại môn về các chân lư nội môn. Do đó, ở đây cũng như ở mọi chỗ khác, độc giả phải vận dụng óc phán đoán của riêng ḿnh, nhưng khi thấy ḿnh bắt buộc phải công bố các Tiết, tôi không thể nào để cho chúng ra mắt công chúng mà không có một lời cảnh giác rằng chúng bao hàm nhiều điều nhất định là sai lầm. Nếu tác giả đích thân phát hành tác phẩm này, th́ nhất định là bà sẽ viết lại hết phần này. Có thể nói tốt nhất là bà ta nên tŕnh bày tất cả những điều bà viết trong các bản khác nhau, và để nó ở một t́nh trạng khá dở dang, v́ các môn sinh vẫn ưa thưởng thức nguyên văn của bà, mặc dù họ sẽ phải nghiên cứu nó kỹ lưỡng hơn trường hợp nếu bà c̣n sống để hoàn thành tác phẩm của ḿnh.

Các đoạn trích dẫn đă được kiểm nghiệm lại hết mức và các đoạn tham chiếu chính xác đă được tŕnh bày. Dưới sự lănh đạo của bà Cooper Oakley, cả nhóm môn sinh nhiệt thành và cần cù đă sẵn ḷng giúp tôi trong công tác vô cùng cực nhọc này. Nếu không được họ tiếp tay th́ ta không thể tŕnh bày các đoạn tham chiếu được, v́ thường th́ ta phải kiếm suốt trong cả một cuốn sách mới t́m thấy được một đoạn chỉ vỏn vẹn có vài ḍng.

Quyển này đă hoàn chỉnh được các tài liệu mà H. P. B. để lại, ngoại trừ một vài bài lác đác vẫn c̣n chưa được xuất hiện và sẽ được công bố trong tạp chí Lucifer. Các môn đồ của bà thừa biết chẳng mấy ai thuộc thế hệ hiện nay chịu thừa nhận giá trị kiến thức huyền bí học của H. P. B. và tầm hiểu biết tuyệt vời của bà. Nhưng cũng như bà có thể đợi những thế hệ tương lai biện minh cho vai tṛ Đại Đạo sư của ḿnh; cũng vậy, các môn đồ của bà hoàn toàn có thể chờ đợi thiên hạ biện minh cho niềm tin tưởng của ḿnh.

ANNIE BESANT  1897

 

Trong lần Xuất bản thứ Năm gồm 6 quyển mà quyển thứ sáu là Chỉ Mục (Index)

 



[[1]] Ngày tháng là năm 1885.

[[2]] Trong bài báo cáo của Hội Khảo Cứu Tâm Linh.

[[3]] Bản hiệu đính đầu tiên của bộ Giáo Lư Bí Truyền. Bản thảo nguyên văn của quyển I có ở Adyar. Tác phẩm được xuất bản do H. P. B. đă thêm thắt vào nhiều lần để mở rộng nguyên văn.

[[4]] Ngày tháng là năm 1885.